LEWI Lectures 2005 - The In's and Out's of East-West Translation and Adaptation

 

International Conference 2006 - Migrations between East and West: Normalising the Periphery

 

LEWI Visitor - Professor Paul Hockings

 

Recent Visit by Member Institutions

 

Resident Graduate Scholarship Programme - New Students in Fall 2005

 

LEWI Publications

 

Author's Corner


  LEWI Lectures 2005 - The In's and Out's of East-West

  Translation and Adaptation

  (16 September, 14 October and 18 November)

In the fall, there are three presentations from our 2005 lecture series, "The In's and Out's of East-West Translation and Adaptation". Since March 2005, LEWI has invited internationally and locally renowned scholars from various disciplines in translation, literature and cultural studies to deliver lectures at our institute. Four lectures in the series were held in the spring and have attracted hundreds of academics, students from within and outside Hong Kong Baptist University, and general public in Hong Kong. Following the previous lectures by Professor Jan Walls (Simon Fraser University), Professor Eugene Eoyang (Lingnan University), Professor Rey Chow (Brown University), and Professor David Wang (Harvard University), speakers in the fall series include: Professor Leo Lee Ou-fan from The Chinese University of Hong Kong (successfully held on 16 September), Professor Thomas Luk (tentatively dated 14 October), and Professor Martha Cheung (tentatively dated 18 November).

On 16 September, Professor Leo Ou-fan Lee, currently teaching at the Department of Cultural and Religious Studies at The Chinese University of Hong Kong, delivered the fifth lecture in the series. Professor Lee is one of the most distinguished scholars in modern Chinese literature and culture. He received his MA and Ph.D. from Harvard University. His research interests range from modern Chinese intellectual history to contemporary fiction and cinema in Pan-Chinese regions. In addition to writing books, Professor Lee also writes a weekly cultural column for Yazhou Zhoukan and contributes articles frequently to local newspapers in Hong Kong.

Prof. Lee's Lecture

Prof. Leo Lee Ou-fan's Lecture

 

In the talk, "Translation as Cultural Mediation: Reflections on Late Qing Translation and Urban Culture", Professor Lee discussed several interesting samples from the large corpus of Chinese translations of Western--largely Victorian--fiction in the late Qing period (1885-1910) and placed them in the context of the rise of popular fiction at that time. Of particular interest to Chinese readers were Lin Shu's translation of Dumas fils' La Dame aux Camelias and other translations of Sherlock Holmes stories. Professor Lee demonstrated that the loose form of translations did not adhere to fidelity but rather served to establish inter-cultural connections. He argued that the "mediation" role needs to be explored as a new way of doing cultural history and "post-colonial" studies.

 

The lecture attracted over seventy people, which included faculty and graduate students within the University, and academics from other local universities. There was standing room only in the lecture room.

 

Following Professor Lee's inspiring talk, there will be two more upcoming lectures as follows.

Date
Title
Speaker
14 October 2005 Translation and Adaptation of Western Drama in Hong Kong: A Socio-cultural Study of Hong Kong Repertory Theatre's Productions

Professor Thomas Luk, The Chinese University of Hong Kong

18 November 2005 Thick Translation or Translation that is Simply Thick? - Some Thoughts on Translation as Cultural Representation

Professor Martha Cheung, Hong Kong Baptist University

 

Professor Thomas Luk from The Chinese University of Hong Kong will speak on "Translation and Adaptation of Western Drama in Hong Kong: A Socio-cultural Study of Hong Kong Repertory Theatre's Production" in October. Professor Thomas Luk is known for his numerous research projects on both Western drama and Cantonese Opera in Hong Kong. In this lecture, he will examine the Hong Kong Repertory Company's past productions of translated plays and investigate how these works have helped forge contemporary Hong Kong theatre, and constructed its hybrid identity.

 

In November, Professor Martha Cheung, the director of Centre for Translation at Hong Kong Baptist University will deliver the last lecture in the series. Professor Cheung is an acclaimed scholar in the field of translation. The title of her lecture is "Thick Translation or Translation that is Simply Thick? - Some Thoughts on Translation as Cultural Representation". Professor Cheung will focus on the use and usefulness of what Kwame Anthony Appiah calls "thick translation" in the rendering of Chinese translation concepts into English.

   
For more information about the lecture series, please visit our website: http://www.hkbu.edu.hk/~lewi/lectures.html

    

 

  International Conference 2006 - Migrations between

  East and West: Normalising the Periphery

Co-organized by LEWI, Wing Lung Bank International Institute for Business Development (IIBD), Xiamen University and the University of Amsterdam, an International Conference on 'Migrations between East and West: Normalising the Periphery', will be held on 3 - 7 April 2006. The five-day conference will be divided into two parts. The first part, which is a workshop, will take place at Xiamen University on 3 - 5 April 2006. It will deal with theoretical as well as empirical issues on migration. The second part of the conference, an open forum, will take place at Hong Kong Baptist University on 6 - 7 April 2006. Government officials, business representatives and scholars of migration policy will be invited to speak at the forum. These speakers are expected to shed light on practices and problems of migration in Hong Kong. A call-for-paper announcement will be ready soon.

 

 


  LEWI Visitorship - Professor Paul Hockings

Professor Paul Hockings, currently Emeritus Professor of Anthropology at the University of Illinois - Chicago, and an expert in visual and cultural anthropology, is LEWI visitor and Department of Sociology's visiting scholar from September to December 2005. His major areas of interest are the cultural anthropology and history of India, South Asian demography, linguistics, and visual anthropology.

Prof. Hockings

Prof. Paul Hockings

For the past ten years, Professor Hockings has been Editor of Visual Anthropology (Routledge), and he also edited the standard textbook on the subject, Principles of Visual Anthropology (Second, revised ed.) (Mouton de Gruyter, 1995). He recently was an editor of the Encyclopedia of World Cultures, Volume III, South Asia (G.K. Hall, 1992) and Encyclopedia of World Cultures, Volume V, East and Southeast Asia (G.K. Hall, 1993) and is currently editing Encyclopedia of Asia (Charles Scribner's sons). Professor Hockings is also affiliated with the Department of Sociology and teaches qualitative methods of social research, and sociological theory: contemporary approaches.

During his visit in Hong Kong, Professor Hockings will assemble a team of local and overseas researchers to work with Professor Chan Kwok-bun, Head and Professor of Department of Sociology and Director of LEWI, in a study on hybridization.

 

 Recent Visits by Member Institutions

Visit by University of Western Sydney (15 August 2005)
Mr. Dennis Mortimer and Mr. Ian Caddy, School of Management, University of Western Syndey, paid a visit to LEWI on 15 August, while they were in Hong Kong for a conference. Our programme officers greeted them and introduced them to LEWI's various programmes and publications. They would like to explore possibilities for collaboration and academic exchange in the future.

 

 


  Resident Graduate Scholarship Programme

  New Students in Fall 2005

In Fall 2005, we welcome five new students to LEWI to participate in the Resident Graduate Scholarship (RGS) Programme:
   

Hu Anjiang, Ph.D. Candidate, Faculty of Foreign Languages, Sun Yat-sen University. Thesis topic: "Textual Travel and Translational Deviation: Hanshan Poems in Translations". Field supervisor at HKBU: Professor Martha Cheung, Department of English Language and Literature.

Hu Anjiang: I read my first degree in English Language and Literature at Sichuan International Studies University (SISU) and obtained my MA in Translation Studies from the same university. In 2004, I was admitted to the doctoral program in Translation and Culture at Sun Yat-sen University (Guangzhou).

RGS

Back(Left to Right): Liang Chen, Zhao Gang, Hu Anjiang
Front (Left to Right): Ren Junying, Zhao Li
During my residence at LEWI, I will examine the transmission and acceptance of the poems of Hanshan, a hermit poet in Tang Dynasty (618-907), in the context of East and West culture. LEWI, as an axis of East-West culture, will certainly provide me with research network and knowledge of that area. The Special Collections and Archives of East-West Studies at the Hong Kong Baptist University library also provides me with valuable resources, which will facilitate my current research on translation and culture.
 

Liang Chen, Ph.D. Candidate, History Department, Tsinghua University. Thesis topic: "The Living Standards of Teachers, Staff and Workers in Tsinghua, from 1928-1937". Field supervisor at HKBU: Professor Wong Man Kong, Department of History.

Liang Chen: I am Liang Chen from Tsinghua University, Beijing. I obtained my bachelor's degree in Chinese History from Peking University in 2002, with my paper "Two Financial Unrests in Late Qing and their Social Response", being awarded the first rank in the faculty.

In Autumn 2002, I was recommended to the History Department of Tsinghua University to study in a five-year doctoral program, majoring in economic history of modern China. I have just finished studying all the taught doctoral courses and now, under the supervision of Professor Li Bo Zhong, a famous historian, I am conducting a research in the field of modern Chinese economic history.

 

Ren Junying, Ph.D. Candidate, Fudan University. Thesis topic: "Discourse Analysis of Modeling Reporting in Mainland China: From Foucault's Perspective". Field supervisor at HKBU: Professor Huang Yu, Department of Journalism.

Ren Junying: It is a great honour for me to participate in the LEWI RGS programme. The School of Communication at Hong Kong Baptist University is ideal for me to study Journalism and Communication. I am sure I can benefit a lot from the professors of the faculty. Their guidance and assistance will greatly facilitate my research on "Discourse Analysis of Modeling Reporting in Mainland China: From Foucault's Perspective". Though I study in Hong Kong for only a period of four months, this experience is very valuable for my future study.

 
Zhao Gang, Ph.D. Candidate, College of Political and Public Administration, Wuhan University. Thesis topic: "Western and Chinese 'Soft Power' in the Age of Globalization". Field supervisor at HKBU: Professor Ting Wai, Department of Government and International Studies.

Zhao Gang: I am a Ph. D. candidate at Wuhan University. My major is International Relations with a focus on Chinese foreign policy and American studies. I hope I will obtain my doctoral degree next year.

My research areas focus on Sino-US relations, American foreign policy and Chinese foreign policy. I am interested in a series of extensive issues such as the changing nature of world politics in the age of globalization, the impact of globalization upon Chinese interests and stability, and the effectiveness and limitations of Chinese current policies. Taking part in LEWI's RGS programme provides me with a valuable chance to see the world and China from a different perspective. I believe that this opportunity to study in Hong Kong would not only broaden my horizons but also enhance my problem-solving skills, which will greatly benefit the development of my career in the academic field.

 
Zhao Li, Ph.D. Candidate, Department of Philosophy, Tsinghua University. Thesis topic: "A Comparative Study of Pragmatism of Dewey and Hu Shi". Field supervisor at HKBU: Professor Pfister, Lauren F., Department of Religion and Philosophy.

Zhao Li: Thanks LEWI, for giving me this chance to study in Hong Kong. I am very grateful to Prof. Pfister for being my supervisor. There are vast academic resources in Hong Kong and I look forward to conducting research here in the coming months.

 


  LEWI Publications

Working Paper Series

 

The LEWI Working Paper Series is an endeavour of LEWI to foster dialogues among institutions and scholars in the field of East-West studies. It was launched in April 2002 and serves as a forum for the speedy and informal exchange of ideas as scholars and academic institutions attempt to grapple with issues of an inter-cultural and global nature. Forty-three papers have been published so far and we welcome papers in any academic field related to East-West studies and from authors within and outside of our LEWI consortium. For further information, please contact Miss Erica Poon at erica@hkbu.edu.hk or visit http://www.hkbu.edu.hk/~lewi/publications.html for details about ordering and submitting a manuscript.

 

Recent Publications in the Series (abstracts are available on our website):



39. Yinbing LEUNG (Hong Kong Baptist University), The "Action Plan to Raise Language Standards": A Response to the Economic Restructuring in Post-colonial Hong Kong, English/28 pages, July 2005.

 

40. 陳國賁、黎熙元、陸何慧薇 (香港浸會大學、廣州中山大學) 中國“三資”企業中的文化衝突與文化創新,共19頁,二零零五年七月。

41. CHAN Kwok-bun and Odalia M.H. WONG (Hong Kong Baptist University) Private and Public: Gender, Generation and Family Life in Flux, English/21pages, August 2005.

42. LEUNG Hon Chu (Hong Kong Baptist University) Globalization, Modernity, and Careers at Work: Life Politics of Woman Workers in Hongkong-Shenzhen, English/14pages, August 2005.

43. CHAN Kwok-bun (Hong Kong Baptist University) Cosmopolitan, Translated Man, or Stranger? Experimenting with Sociological Autobiography, English/33pages, September 2005.


  Author's Corner

Migration, Ethnic Relations and Chinese Business (Routledge, 2005)

Professor Chan Kwok-bun (Head of Department of Sociology and Director of David C. Lam Institute for East-West Studies, Hong Kong Baptist University)

book cover
   

Incorporating research carried out over the last twenty years, Migration, Ethnic Relations and Chinese Business documents the personal and collective responses of Chinese migrants and refugees to the prejudice and discrimination they have experienced.

Using case studies of Chinese communities in Canada, Chan argues that a defence mechanism has been created by Chinese immigrants in order to escape the systemic and institutional discrimination they face. Feeling themselves to be strangers, migrants tend to gravitate towards each other, forming their own close-kit communities and ethnic enterprises. This text analyses how many Chinese overseas choose to subject themselves to internal exploitation at work rather than face discrimination in the mainstream labour market - with a mixture of positive and negative consequences.

Drawing upon empirical and theoretical literature on the sociology of race and ethnic relations, the book stresses the variety of Chinese culture and its ability to exploit an emergent ethnicity as individuals, groups and communities.

   

Chinese Identities, Ethnicity and Cosmopolitanism (Routledge, 2005)

Professor Chan Kwok-bun (Head of Department of Sociology and Director of David C. Lam Institute for East-West Studies, Hong Kong Baptist University)

book cover
   

Chinese Identities, Ethnicity and Cosmopolitanism explores the ever-changing personal and cultural identity of Chinese migrants and the diverse cosmopolitan communities they create. Within these communities migrants face a fight between departure and destination cultures. This book considers the consequences of this conflict of identity and the numerous possible outcomes from cultural assimilation to the emergence of mutually developed hybrid cultures.

Using extensive case study material, various models of newly-forged communities are examined. The book analyses the individual's place in society, as well as the conflict between personal ethnic identity, and migration, integration and cultural conversion. Chan highlights the point that communities are not homogeneous but composed of an array of motives, aims and degrees of receptivity.