Hu Anjiang (胡安江), PhD candidate, Sun Yat-sen University.

Seminar topic: 文本旅行與翻譯變異 ——
論加里•斯奈德對寒山詩的創造性誤讀
Textual Travel and Translational Deviation towards the Creative Misreading of Cold Mountain Poems by Gary Snyder

 

Abstract

加里•斯奈德在立足於本國主流意識形態和詩學傳統的基礎上,對寒山詩進行了創造性“誤讀”,從而使寒山詩在旅行至東道國後獲得了合法身份並一躍成為其文學體系中的經典; 而對寒山詩的創造性“誤讀”,又進一步強化了譯者所代表的文化身份。

Upon the basis of the mainstream ideology and poetic tradition of his native country, Gary Snyder creatively misread the Cold Mountain Poems, which renders the latter win its legal identity and a canonical position in the target literature system after its travel to the host country and which, in the meantime, strengthens the cultural identity of the translator in question.