Note on References
References are listed in the body of the text, except when included
with remarks of substance in footnotes. Each reference begins with a letter-
number abbreviation, denoting one of the works listed in the Bibliography.
This abbreviation is usually followed by a colon, after which is given the
relevant page number(s) in the text being cited. For Kant's works (except
Kt1), this number refers to the pagination in the Berlin Academy edition
(K2), and is followed in curved brackets by the pagination of the English
translation whenever that translation does not specify the German pagination
in its margins. The texts used for Kt26 and Kt35 are not included as such in
K2, so only the translator's pagination (in brackets) is given. For
translations of other writers, only the English pagination will be cited
(without curved brackets). Any deviations from these norms are specified in
the corresponding Bibliographical entry. When a reference is to the same
work as that of the immediately preceding reference within the same
paragraph, only the page numbers are cited.
Kant's works are listed separately in Part One of the Bibliography.
To make them easily distinguishable from other 'K' entries, their numbers
are preceded by 'Kt'. (For a similar reason, references to my other writings
are numbered separately using 'Pq' and are listed immediately before the
other 'P' entries in Part Two of the Bibliography.) The logic behind the
order of the Kt numbering should become clear in II.4 (especially Figure
II.1) and III.4 (especially Figure III.9). The book which forms the logical
starting-point of Kant's System, his Critique of Pure Reason, is referred to
as 'Kt1'. The page numbers cited in references to Kt1 refer to the second
German edition ('B'), except when preceded by the traditional 'A' to denote
material which is unique to the first edition.
In order to minimize the obtrusiveness of lengthy references and par-
enthetical comments in the text, the following abbreviations will be used:
alt. = translation altered
Ap. = Appendix
cf. = compare (when a comparison is not being made
explicitly in the
text, this usually indicates a reference to a different
opinion)
Ch. = Chapter
e.a. = emphasis added
e.g., = for example,
f = and following (pages)
i.e., = that is, (normally used to restate the point in other
words)
n = note
q.a. = quoted above (i.e., earlier in the same section)
q.i. = quoted in
s.a. = see also (usually indicates another text citing the same
opinion)
s.e. = see especially
t.b. = translator's brackets
viz., = namely, (used to specify the precise item(s) being
referred to)
Quotes are always reproduced exactly as they appear, with the following
two exceptions: (1) changes in translation are sometimes made, but only
when the rationale is explained in the text (as with the term 'perspective',
discussed in II.3), or when the abbreviation 'alt.' appears after the page
number; and (2) italics and capitalizations are occasionally omitted if their
original purpose is obscured by the brevity of the quote. When quoting
from works in foreign languages for which no translation is cited in the
Bibliography, translations are either my own, or else are taken from some
other secondary source (which is then specified in brackets after the page
number of the original reference).
Send
comments to the author: StevePq@hkbu.edu.hk
Back to the Table of Contents for this
book.
Back to the listing of
Steve Palmquist's
published books.
Back to the main map of Steve
Palmquist's web site.